noiszem_logo_rgb

Ha utazási célpontokat kellett volna rangsoroljak, személyes best of listámon bizonyára nem állt volna túl előkelő helyen az aprócska balti állam, Észtország. Az én drága férjemnek azonban arra akadt dolga, s a partnerei fontosnak érezték, hogy kedves invitálásuk ne csak neki, de feleségének is szóljon. Így esett, hogy néhány napra a sok száz észt szigetecske legnagyobbikán, az általam korábban még hallomásból sem ismert Saaremaa fővárosában, a 16 ezer lelkes Kuressaare városkában töltöttünk három éjszakát.

Az itthoninál majd 20 fokkal hűvösebb időjárás közepette, a szeles, fürdésre csak igazán elvetemült hidegtűrők számára alkalmas Balti-tenger ölelésében, a fehér éjszakák hosszúra nyúlt nappalainak időzavarában, a sok idegen vonás ellenére is otthon éreztem magam. A miérten gondolkodva az alábbiakra jutottam.

Élő hit a 13. század óta

Kezdjük az alapoknál – mert ugye, nyelvében él a nemzet, s észt barátainkkal (legalábbis a finnugristák szerint) rokonságban állnánk. Hiába a sok magánhangzó és a rengeteg diftongus (kettőshangzó), mégis van valami mélyen ismerős az észtek nyelvében. Bár nemcsak kilométerben, de nyelvrokonságban is jócskán távol vannak tőlünk, mégis, már a tallini reptéren odakaptam a fejem egy kisfiú félmondatára, belehallva valami magyar jelentést – utunk során mindez több ízben megesett. Pedig egy nyelv esetén, ahol olyan mókás mondatok alkothatók, melyek szavaiban négyszeres magánhangzókat találunk (itt van például a „kuuuurijate töööö jäääärel” kifejezés, mely annyit tesz magyarul, hogy „a holdkutatók dolgos éjszakája a jég szélén”). Micsoda sorozatlövések u-ból és ö-ből! A magyar ugyan mekegő nyelv, de ezt a magánhangzó-burjánzást rokonnak érezni mégiscsak furcsa. És mégis. A régmúlt találkozásának különös továbbéléseként, minden tényszerű különbözőségen átüt valami mélyen ismerős. Rejtelmes dolog ez a nyelvrokonság.

Nyelvrokonság

Aztán itt vannak az arcokban, a vonásokban rejlő ismerős jegyek. Hiába az északias szín, valamiért sokkal hasonszőrűbb hozzánk mindenki, mint a velünk azonos szélességi fokon élő amerikaiak vagy nyugat-európaiak. Lehetséges, hogy a hasonló történelmi események, a nemzeti identitás megőrzéséért folytatott harc, a megmaradás makacssága vagy a vert helyzetek ősi gyógyírja, az önirónia valahogy hasonló vonásokat rajzolt az arcainkra? Nem túl akadémikus hipotézis, mégis annyira valószínű…

A szigetet járva nemcsak a síkhoz szokott magyar szem számára tetszetős lapos (olykor lápos) vidék és a különleges felhőmintázatokban tobzódó tágas horizont, de a flóra hasonlatossága (igaz, a mi júniusunkat idézve, virágzó bodzával, pipacsmezővel, búzavirággal és virító repcetáblákkal) is olyan kedves-szép magyar lelkünknek. Az épített környezet történelmi hagyatékai ugyancsak hasonlóak a mieinkhez: ősi viking várak és német templomok a tizenharmadik századból, csodaszép, naiv kőszobrokkal. A múlt jelenben felbukkanó búvópatakocskái mélyen ismerősek. Lelke van itt a falaknak, a föld ősi léptek nyomát őrzi, átgyalogoltak itt dán és norvég hódítók, a Német Lovagrend fegyveresei, majd a cári Oroszország annektálta a kis államot, hogy egy rövidke függetlenség után a Szovjetunió kebelezze be. A kommunizmus sötét évtizedei után szinte elsőként szakadt el a „szövetségbe forrt szabad köztársaságoktól”, s velünk együtt csatlakozott az Európai Unióhoz. Hasonló sors, hasonló küzdelmek a megmaradásért.

Balti-tenger ezüstös tükre

És végül, de nem utolsó sorban fontos közös nevező észtek és magyarok között az étkezés szeretete: a remek kenyerek és sajtok, az ízletes bogyós gyümölcsök, a káposzta, a cékla, a krumpli hangsúlyos jelenléte a tányéron, s a sokszoros koccintgatás evés előtt, közben és utána, hangos „Terviseks!” (jelentése: „Egészségedre!”, remek kiejteni sok sok túlpörrrrrgetett r-rel) felkiáltásokkal kísérve. Tengerparti országként hiába úsznak be a kulináris képbe a nálunk meglehetősen háttérbe szorult halak, valahogy az észt ízek, illatok is olyan otthonosak!

Terviseks! – Egészségedre!

Egy szó, mint száz: e távoli, rokon kis nép felkeresését cseppet sem bántam meg, múltunk és jelenünk örömei, bánatai és dilemmái is hasonlatosak – és, hát ugye: similis simile gaudet!

Lotte

Viking var, Kuressaare
Jobb és bal lator Krisztus urunk mellett
Share